2014年8月7日 星期四

請勿為印在封面的江澤民題詞蒙蔽


《名星》陳小雅 專稿

2014 年1月9日,我收到楊冠三先生贈送的一套《二十四史全譯》珍藏本。總共六箱,全書原文加譯文一億字,從立項到付梓歷經13個年頭。來自七所大學逾200位 正副教授、博士生參加。成就如此偉業的關鍵人物,竟是一位民營企業家!一年前,當我聽到這個近似傳奇的故事時,曾激動得徹夜不眠。


《二十四史全譯》共六箱,全書近一億字。


熟悉《二十五史》的讀者,大概都知道毛澤東在《讀史》中“一遍讀罷頭飛雪”的詩句。這一次不僅僅是要讀,而是要把每一句話翻譯成現代漢語。一句話不理解,或 給不出說法,全篇就會是殘篇。這樣浩大的工程,不僅需要高水準的編審團隊、龐大的翻譯隊伍和訓練有素的校對隊伍,它還需要時間。或許,在起事當初,誰都不 曾預料,這個時間,竟是足以把中壯年拖成老年,把老年或病人熬成死人的時間!

而與組織、隊伍和時間直接相關的,是維持運作的經費。看了本書主編許嘉璐先生的序文,讀者便知道,他是怎樣被這場比抗日戰爭加三年內戰還要長的戰爭拖得焦頭爛額的——

【把 《二十四史》全部翻譯成現代漢語,這是個很大的工程。全書4000多萬字,譯文則近6000萬字。篇幅大就是一個很大的困難。這個困難或許可以用延長翻譯 和出版的時間來解決,但即使那樣也需要一批專職致力此事的隊伍,起碼參加者要具備專心致志、不務其他的條件(即所謂“脫產”)。而這是個“民間項目”,是 做不到這一點的。同時,篇幅大也還並不是最大的困難,最難就難在如何保證譯文的質量。】

請 不要為印在該書封面上的江澤民題詞所蒙蔽。請不要被“國家‘十五’規劃重點圖書”和“全國古籍整理出版規劃小組重點項目”、“全國高等院校古籍整理研究工 作委員會規劃重點項目”所眩惑。儘管這些題詞和名目都是真的,沒有侵權問題,但看了許先生的序文,你已經知道,它其實是一個“民間項目”。這就意味著,那 些題詞和名目可以給你的只是保護和裝飾,它也要分享你的榮譽,而實際上你並不能從那裡得到和其他同類項目同等的待遇和福利。

就 在許嘉璐先生苦於“一疊疊稿子壓在手裹,欠著譯者幾十萬元的稿酬,令人夜不能寐”,眼看著這個好不容易啟動的工程就要半途而廢的時候,他遇到了,準確地說 是這個事業遇到了一位“知音”。(《名星》第8期)

※需會員付費訂閱才可看全部內文,若你已訂閱請先登入會員,若尚未訂閱請先至會員訂閱

沒有留言:

張貼留言

明鏡新聞 - 歷史

明鏡雜誌 - 歷史

明鏡博客 - 歷史

明鏡出版 - 歷史/傳記

明鏡書店 - 歷史/傳記

明鏡書店 - 新史記雜誌社

明鏡電子書 - 歷史/傳記

明鏡雜誌 - 新史記

明鏡雜誌 - 名星